Finalmente sucedió

 En 2021, cuando publiqué mi eBook en Amazon, algunos amigos & personas cercanas solían preguntar con cierta frecuencia "¿y para cuándo en español?". 

Yo simplemente reía y decía "olvidate", porque realmente no había la menor posibilidad de que yo tradujera 166 páginas del portugués al español, no importaba cuántas herramientas de traducción estuvieran a mi disposición, porque a diferencia de lo que la humanidad pueda pensar, ninguna es 100% efectiva, ni siquiera 50. Diría que un 30.

Long story short, como ya saben, pasé el verano en Brasil y, sin mis amigos & personas cercanas, no tenía mucho que hacer, así que cuando no estaba trabajando por plata, trabajaba en la traducción del libro. Terminé dos días antes de embarcar hacia Barcelona y estuve dando vueltas unas semanas para enviar el manuscrito para que Javi le pegara una revisada gramatical, cultural & de hechos históricos argentinos y, lo más importante, que diera su tan esperada opinión. Imaginate que tuvo que esperar casi tres años para leer algo que estuve más de dos años escribiendo y hablando al respecto.

Antes de llegar a la mitad, él ya había dicho que estaba "bastante entretenido", lo que consideré más que suficiente.

Así que "Aquele típico vento cortante" se convirtió en "Viento cortante" ¡y ya está disponible en Amazon en español argentino! Con todos los errores que se pueden esperar de una producción sin ningún tipo de revisión y edición profesional. Pero este es su encanto.

Ah, y como si no fuera suficiente esfuerzo, aproveché para revisar nuevamente la versión en portugués y publiqué la segunda edición, ahora con muchos menos errores que la primera.

Ahora, por el amor de dios, no me pidan hacer nada más este año.


PD. Argentinos obviamente me pueden pedir el PDF.


Nenhum comentário:

Postar um comentário